本文摘要:
大家一定学过「妻」(つま)这个单词。那么,在日语中除了「妻」(つま),这是日语中最常见的表达方法。那么是否另有其他词用来表达妻子呢?除了「妻」(つま)另有五个词可以表达妻子的寄义,它们划分是:①「嫁」(よめ)、②「奥さん」(おくさん)、③「女房」(にょうぼう)、④「家内」(かない)、⑤「かみさん」。从执法和通例上表现与自己有婚姻关系的女性就是「妻」(つま),因此丈夫对自己的配偶最常用的称谓就是「妻」(つま)。
大家一定学过「妻」(つま)这个单词。那么,在日语中除了「妻」(つま),这是日语中最常见的表达方法。那么是否另有其他词用来表达妻子呢?除了「妻」(つま)另有五个词可以表达妻子的寄义,它们划分是:①「嫁」(よめ)、②「奥さん」(おくさん)、③「女房」(にょうぼう)、④「家内」(かない)、⑤「かみさん」。从执法和通例上表现与自己有婚姻关系的女性就是「妻」(つま),因此丈夫对自己的配偶最常用的称谓就是「妻」(つま)。
这词从日本古代就有的词语,但明治以前多把「妻」读作“さい”,“つま”是新近才有的读法。1.「嫁」(よめ)有三种寄义:①儿媳妇 ②妻子,媳妇儿 ③新娘子。
好比:花嫁,嫁をさがす。/(男子)找(完婚的)工具,讨妻子。现代日语里更多是表达第③种寄义。
2.「女房」(にょうぼう)原本是表现宫廷内女性使用的房间。一般用于关系亲密的人之间谈论自己的妻子的时候使用,也可以用于表达他人妻子。好比:あいつも女房持ちになったか。连他都有妻子了。
可是,一般情况下用这个词的时候,一般讨论的女性不在场。所以,小我私家感受这个词还是带有很显着的大男子主义在内里。3.「奥さん」(おくさん)是对他人妻子的尊敬表达“奥様”的委婉说法,含有水平不算深的敬意的称谓。
因为是对别人的妻子的敬称,因此用「うちの奥さん」等表达来称谓自己的妻子是不太合适的。4.「かみさん」是由表现上司、尊长的“上様”变化而来的词语,用来称谓商人和手艺人的妻子、女主人,厥后就徐徐去掉“お”变为“かみさん”了。
适用于与亲近的人攀谈的场所,不能用于与上司、尊长攀谈。5.「家内」(かない)有“在家里的人”的意思,多用于男子在外打拼,女人为家庭主妇的时代,在现代使用是不太适合的。在使用上一般情况下是对职位比自己高的人或是不那么亲近的人谈论自己妻子时,稍稍谦逊一点的称谓。
类似的中文中也有这样的用法,好比:“内人”。6.ママ」「お母(かあ)さん」.另有一类表达妻子的情况,完婚后有了孩子常用的有「ママ」「お母(かあ)さん」等来称谓妻子,类似于中文中的“孩子他妈”。这种情况下妻子的称谓会从“妻子,妻子”变为「ママ」这类的表达。
好比:うちのかみさんは買い物上手だ。我妻子很会花钱。
本文关键词:日语,中有,6种,方法,表达,妻子,你,知道,几种,米乐m6官网登录入口
本文来源:米乐m6官网登录入口-www.dongshahu.org